Saturday 27 June 2020

লুইস গ্লাকের কবিতাঃ সুজিত মান্না

লুইস গ্লাকের কবিতা


ভাষান্তরঃ সুজিত মান্না



প্রতিধ্বনি

১.

এই প্রাণটাকে কল্পনা করতে পারলেই আমি আমার মৃত্যুকে অনুমান করতে পারি
যখন মৃত্যুকে কল্পনা করেছিলাম
আমার প্রাণের মৃত্যু হয়ে গেছে। সে কথা 
আমি স্পষ্ট ভাবে মনে করতে পারি।

আমার দেহ জেদ ধরে বসে থাকে।
এগোয় না, শুধু জেদ ধরেই বসে থাকে
কেন আমি জানবো না।

২.

আমার বয়স যখন খুব অল্প, মনে আছে বাবা-মা পাহাড় ঘেরা একটি ছোট উপত্যকায় স্থানান্তরিত হয়ে গেল
হ্রদের দেশ নাম ছিল জায়গাটির।
রান্নাঘরের জানালা থেকে অনায়াসেই পাহাড়গুলিকে দেখতে পাওয়া যেত মেঘে ঢাকা হয়ে আছে
এমনকী গ্রীষ্মের দিনেও।
এখনো মনে করতে পারি শান্তি যে এরকমও হতে পারে
আগে অনুভব করিনি কোনদিন।

পরে শিল্পী হওয়ার জন্য এগুলি নিজের হাতে তুলে দিয়েছিলাম, এইসব অনুভবকে শুধুমাত্র ভাষা দেওয়ার জন্য।

৩.

বাকিটা ইতিমধ্যেই তোমায় আমি জানিয়েছি…
কয়েক বছরের অনর্গল যাপন এবং তারপর লম্বা নীরবতা, ঠিক কোন এক উপত্যকায় প্রকৃতির দ্বারা পরিবর্তিত তোমার স্বর সামনের পাহাড়টি প্রতিধ্বনি করে ফিরিয়ে দেওয়ার আগের মুহূর্তের নীরবতার মত।

এইসব নীরব মুহূর্ত এখন আমার সঙ্গী হয়ে গেছে।
জিজ্ঞেস করিঃ আমার সত্তার মৃত্যু ঘটলো কীসে
এবং এইসব নীরবতা উত্তর দেয়
যদি তোমার সত্তার মৃত্যু ঘটেই থাকে, তাহলে কার জীবন নিয়ে বেঁচে আছো এবং  কখনই বা তুমি সেই মানুষটি হয়ে গেছ?



পরিচিতি : লুইস এলিজাবেথ গ্লাক ( জন্ম এপ্রিল 22, 1943 ) – গ্লাক ছিলেন পুলিৎজার পুরস্কারে ভূষিত একজন আমেরিকান কবি ও প্রাবন্ধিক। পেশায় অধ্যাপিকা। তার কবিতার একটি অংশ আত্মজৈবনিক। তার কবিতায় বারবার উঠে ইতিহাস পৌরাণিক উপকথা প্রকৃতি এবং মানুষের আধুনিক জীবন। নিচের তিনটি কবিতা তার Averno থেকে অনুবাদ করা হয়েছে।


7 comments:

  1. প্রকাশ করার জন্য অনেক ধন্যবাদ। শ্রদ্ধা রইলো...

    ReplyDelete
  2. লুইস গ্লাকের অনুদিত কবিতা গুলি বেশ লাগলো। মূল কবিতা গুলি পড়তে পারলে ভালো হতো।কবি অনুবাদক সুজিত মান্নাকে অজস্র ধন্যবাদ।

    ReplyDelete
  3. খুব ভাল লাগল

    ReplyDelete
  4. দারুণ দাদা। আরো এরকম কাজ হোক। এই সময়ে ভালো কাজ হচ্ছে তোমার।

    ReplyDelete